¿Cómo se le ha llamado históricamente al País Vasco en euskara Euskadi o Euskal Herria?
Sabino Arana, político influenciado por las corrientes románticas, nacionalistas y racistas de finales del siglo XIX en Europa, precursor del nacionalismo vasco y fundador del Partido Nacionalista Vasco (EAJ-PNV) en 1895, consideró que la forma tradicional Euskal Herria ("país del euskara" o "tierra del euskara"), utilizada por los vascos para designar a su tierra como mínimo desde el siglo VI d.C. (siglo en el que se culminó el desarrollo del euskara común) no era apropiada para designar a la patria de los vascos, ya que estaba enraizada en una noción de pertenencia basada en el idioma común, en vez de en el nacimiento en una tierra determinada, que era lo común en las naciones europeas más importantes de cultura indoeuropea. Cualquiera podía ser vasco si aprendía la lengua vasca, es decir, que los vascos disponían, por tradición cultural, de la noción de pertenencia menos excluyente existente en aquella época en Europa, algo que era incompatible con la visión de Sabino Arana de lo que consideraba debía ser una nación europea moderna, basada en el nacimiento en una tierra determinada y en la pureza de raza de sus habitantes. Además, este término era utilizado por los carlistas de Álava, Guipúzcoa, Navarra y Vizcaya (ideología mayoritaria en estos territorios cuando surgió el nacionalismo vasco), que eran firmes defensores de la españolidad de los vascos, por lo que, según Sabino Arana, el término Euskal Herria utilizado por los carlistas estaba "ensuciado de españolismo". Con lo que, finalmente, acabaría inventando el neologismo Euzkadi que significa: "tierra de los vascos".
El hecho de escribir Euzkadi con z viene de que Sabino Arana consideraba que la raíz eusk- (vasco) se debía escribir con z (euzk-) porque, según él, era una contracción de la palabra e(g)uzk(iko) [egúskikó; del sol], y basaba esta etimología en que los antiguos vascos adoraban a la diosa Mari, tambien conocida como Maia o Ama-Lur (madre tierra), cuyo símbolo cósmico era el sol y su representación gráfica el disco solar llamado lauburu (laubúru, tetracéfalo).
Como eguzki (egúski; sol) se pronuncia con z, pues Euzkadi, según él, también debía de escribirse con z. Pero como actualmente en todos los dialectos la raíz eusk-, que da lugar a términos como euskara, Euskal Herria o euskaldun, se pronuncia con ese, la Real Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia (euskáltsaindi-á), considera que la forma correcta de escribir todos los derivados de eusk- es con ese y no con zeta. Aunque algunos peneuvistas por seguir la tradición de su fundador, en ocasiones, lo siguen escribiendo con zeta.
El término Euskadi tuvo éxito en las regiones vascas occidentales (conviviendo con la forma Euskal Herria); pero no en Navarra o en el País Vasco Continental (Iparralde), donde sólo se ha seguido utilizando la forma tradicional Euskal Herria. Actualmente los vascos de Navarra o del País Vasco Continental asocian Euskadi con la unión política de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya surgida en la transición a la democracia española. Al convertirse Euskadi en un término excluyente para navarros y vascos continentales, se ha vuelto a la forma tradicional Euskal Herria para hacer referencia en euskara al País Vasco en su conjunto. La utilización de Euskadi como sinónimo de Euskal Herria (Euskadi + Navarra + Iparralde) está cayendo en desuso, haciéndose referencia con él exclusivamente a la unidad política de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, dado que en vasco no existe una palabra para hacer referencia a la unidad de las tres regiones vascas occidentales, solamente para hacer referencia al País Vasco en su conjunto (Euskal Herria).
Las formas “País Vasco” (español), “Pays Basque” (francés), o “Basque Country” (inglés) son traducciones directas a esos idiomas del término vasco Euskal Herria con el que los vascos hemos llamado históricamente a nuestra tierra. Dado que “euskal” se traduce como “del euskara” o “vasco” (la noción de pertenencia a lo vasco tradicionalmente ha venido dada por saber hablar euskara, de ahí que se traduzca también como “vasco”) y “herria”, que aunque actualmente en vasco se utiliza más con el significado de “pueblo”, antiguamente era más utilizado con el significado de “país” o “tierra”.
Más artículos sobre la historia del País Vasco y del euskara en el perfil de Facebook de Kondaira.net:
[ ::: www.facebook.com/ kondaira.net ::: ]
* * * * * * Angel Varela Garcia.
Sabino Arana, político influenciado por las corrientes románticas, nacionalistas y racistas de finales del siglo XIX en Europa, precursor del nacionalismo vasco y fundador del Partido Nacionalista Vasco (EAJ-PNV) en 1895, consideró que la forma tradicional Euskal Herria ("país del euskara" o "tierra del euskara"), utilizada por los vascos para designar a su tierra como mínimo desde el siglo VI d.C. (siglo en el que se culminó el desarrollo del euskara común) no era apropiada para designar a la patria de los vascos, ya que estaba enraizada en una noción de pertenencia basada en el idioma común, en vez de en el nacimiento en una tierra determinada, que era lo común en las naciones europeas más importantes de cultura indoeuropea. Cualquiera podía ser vasco si aprendía la lengua vasca, es decir, que los vascos disponían, por tradición cultural, de la noción de pertenencia menos excluyente existente en aquella época en Europa, algo que era incompatible con la visión de Sabino Arana de lo que consideraba debía ser una nación europea moderna, basada en el nacimiento en una tierra determinada y en la pureza de raza de sus habitantes. Además, este término era utilizado por los carlistas de Álava, Guipúzcoa, Navarra y Vizcaya (ideología mayoritaria en estos territorios cuando surgió el nacionalismo vasco), que eran firmes defensores de la españolidad de los vascos, por lo que, según Sabino Arana, el término Euskal Herria utilizado por los carlistas estaba "ensuciado de españolismo". Con lo que, finalmente, acabaría inventando el neologismo Euzkadi que significa: "tierra de los vascos".
El hecho de escribir Euzkadi con z viene de que Sabino Arana consideraba que la raíz eusk- (vasco) se debía escribir con z (euzk-) porque, según él, era una contracción de la palabra e(g)uzk(iko) [egúskikó; del sol], y basaba esta etimología en que los antiguos vascos adoraban a la diosa Mari, tambien conocida como Maia o Ama-Lur (madre tierra), cuyo símbolo cósmico era el sol y su representación gráfica el disco solar llamado lauburu (laubúru, tetracéfalo).
Como eguzki (egúski; sol) se pronuncia con z, pues Euzkadi, según él, también debía de escribirse con z. Pero como actualmente en todos los dialectos la raíz eusk-, que da lugar a términos como euskara, Euskal Herria o euskaldun, se pronuncia con ese, la Real Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia (euskáltsaindi-á), considera que la forma correcta de escribir todos los derivados de eusk- es con ese y no con zeta. Aunque algunos peneuvistas por seguir la tradición de su fundador, en ocasiones, lo siguen escribiendo con zeta.
El término Euskadi tuvo éxito en las regiones vascas occidentales (conviviendo con la forma Euskal Herria); pero no en Navarra o en el País Vasco Continental (Iparralde), donde sólo se ha seguido utilizando la forma tradicional Euskal Herria. Actualmente los vascos de Navarra o del País Vasco Continental asocian Euskadi con la unión política de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya surgida en la transición a la democracia española. Al convertirse Euskadi en un término excluyente para navarros y vascos continentales, se ha vuelto a la forma tradicional Euskal Herria para hacer referencia en euskara al País Vasco en su conjunto. La utilización de Euskadi como sinónimo de Euskal Herria (Euskadi + Navarra + Iparralde) está cayendo en desuso, haciéndose referencia con él exclusivamente a la unidad política de Álava, Guipúzcoa y Vizcaya, dado que en vasco no existe una palabra para hacer referencia a la unidad de las tres regiones vascas occidentales, solamente para hacer referencia al País Vasco en su conjunto (Euskal Herria).
Las formas “País Vasco” (español), “Pays Basque” (francés), o “Basque Country” (inglés) son traducciones directas a esos idiomas del término vasco Euskal Herria con el que los vascos hemos llamado históricamente a nuestra tierra. Dado que “euskal” se traduce como “del euskara” o “vasco” (la noción de pertenencia a lo vasco tradicionalmente ha venido dada por saber hablar euskara, de ahí que se traduzca también como “vasco”) y “herria”, que aunque actualmente en vasco se utiliza más con el significado de “pueblo”, antiguamente era más utilizado con el significado de “país” o “tierra”.
Más artículos sobre la historia del País Vasco y del euskara en el perfil de Facebook de Kondaira.net:
[ ::: www.facebook.com/
* * * * * * Angel Varela Garcia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario