lunes, 10 de agosto de 2015

Historia.-10-



De cómo el Reino de Aragón pasó de ser un reino vasco a un reino latino, y el proceso de pérdida del euskara en La Rioja y en el sur de Navarra.

Gran parte de los territorios que darían lugar al Condado de Aragón y al Reino de Aragón inicial formaron parte de la jurisdicción vascona en la época romana y posteriormente del Ducado de Vasconia. De hecho Aragón es un topónimo vasco que significa "ellugar del valle" ( (h)ara(n) ["valle"] + -on [ "lugar de" ] ).

Los vascones de Aragón, con su caudillo Gartzea "Gaiztoa" (gartséa gaystóa; García "el Malo") al frente, tuvieron vital importancia en el surgimiento del Reino de Pamplona en el siglo IX, al que estarían vinculados los aragoneses iniciales. Estos territorios que conformaron el Condado de Aragón y posteriormente el Reino de Aragón (al desmembrarse el Reino de Pamplona-Nájera de Sancho III “el Mayor" en el siglo XI), al avanzar hacia el sur en la reconquista harían suyos amplios territorios de la marca superior andalusí, que eran mayoritariamente de lengua románica, lo que conllevará que dentro del Reino de Aragón los hablantes de la lengua de los conquistados superasen en número a la de los conquistadores y que, por tanto, la lengua románica de los nuevos aragoneses pasase a ser la principal del reino, siendo la lengua vasca desplazada a un segundo puesto. Esta lengua románica será la que en el futuro se conocerá con el nombre de lengua aragonesa.

El idioma aragonés surgió de la romanización de los íberos y de los vascones que vivían en el entorno de la antigua ciudad íbera de Salduba, rebautizada por los romanos con el nombre de Caesar Augusta y conocida actualmente con el nombre de Zaragoza (capital actual de Aragón). La lengua aragonesa posee un fuerte sustrato lingüístico vasco, ya que los territorios bajo jurisdicción vascona en la época imperial romana llegaban a 15 Km de Caesar Augusta. Bajo la dominación musulmana, Zaragoza fue una importante ciudad de la marca superior de al-Ándalus teniendo control sobre todos los territorios que más adelante configurarían el Hayibato musulmán de Zaragoza y que harían que la lengua aragonesa se convirtiera en hegemónica en la zona, haciendo desaparecer gradualmente de los antiguos territorios vascones, que quedaron bajo la dominación musulmana, la lengua vasca (noroeste de Aragón, sur de Navarra y La Rioja) a través de un largo proceso de siglos en los que la lengua vasca y la aragonesa convivieron, tal y como se puede apreciar en las Glosas Emilianenses de San Millán de la Cogolla, primera manifestación escrita de la lengua aragonesa así como del euskara medieval, en las que podemos encontrar aclaraciones de los textos tanto en lengua aragonesa como en lengua vasca.

Al contrario de lo que ocurrió con otras lenguas romances de la península, la extensión de esta lengua no se dio únicamente hacia el sur. Se expandió inicialmente hacia la mitad norte de Aragón, a los territorios que conformaron el núcleo inicial del reino, en zonas que hasta época reciente fueron de lengua vasca (se habló euskara en pueblos del noroeste de Aragón hasta el siglo XVIII) y posteriormente hacia el sur, hasta Murcia, a medida que el Reino de Aragón iba conquistando territorios bajo dominio musulmán.

Siguiendo la analogía con el resto de lenguas románicas de la península (gallego, astur-leonés, castellano o catalán) cuya expansión se realizó de norte a sur a través de la reconquista llevada a cabo por los diferentes reinos peninsulares norteños, se ha utilizado la denominación navarro-aragonés para hacer referencia a la lengua aragonesa en la época medieval, algo que desde un punto de vista histórico y filológico es incorrecto. La lengua aragonesa se extendió en La Rioja y sur de Navarra debido a la conquista musulmana y posterior pertenencia de estos territorios al Califato de Córdoba y después al Hayibato musulmán de Zaragoza, por lo que no se puede considerar en su origen propia de Navarra.

Fenómenos lingüísticos como la conservación de la efe inicial en el aragonés, y no conversión de esta en hache aspirada, al contrario de lo que ocurre en el castellano y en el gascón, que sí empezaron a hablarse en zonas plenamente vascoparlantes, aleja su origen de Navarra dado que textos del siglo XIV demuestran que familias musulmanas arraigadas en la ribera del Ebro de Navarra seguían siendo de lengua vasca.

Por otro lado, hay que tener en cuenta que la gran mayoría de la población de habla aragonesa comenzó a formar parte del Reino de Navarra cuando los navarros de habla vasca llevaron la reconquista hacia el sur en el siglo XII. Por lo tanto, el surgimiento de la lengua aragonesa se gestó en la marca superior de al-Ándalus y no en el Reino de Navarra o en el inicial Reino de Aragón que eran de lengua vasca.

En lo que respecta a la romanización de los vascos de Aragón, la ciudad de Huesca, que se encuentra al norte de Zaragoza y estuvo bajo dominio musulmán, fue un foco romanizador de la zona norte de Aragón, una zona que era únicamente de lengua vasca. De hecho el primer decreto de prohibición de la lengua vasca del que hay constancia es de la ciudad de Huesca y se dio en el año 1349 (episodio histórico analizado en el artículo anterior publicado en nuestro perfil), en el que a los corredores vascófonos de Huesca, que daban carácter legal a las compra-ventas realizadas en su lengua se les obligaba a realizar la compra-venta en aragonés y se les multaba con treinta monedas de oro aragonesas (soles) si lo hacían en vasco. Una ordenanza de prohibición de la lengua vasca en este mercado que según el Archivo Histórico de Huesca estuvo vigente durante tres siglos, lo que da cuenta de la solidez de la comunidad vasca en Aragón y el número de vasco-aragoneses existentes, que ocasionó que se dilatara tanto en el tiempo esta prohibición.

Cuando los navarros llevaron la reconquista hacia la ribera del Ebro en el siglo XII, se encontraron con una población bilingüe en la que el euskara había pasado a ser la segunda lengua de estos antiguos territorios vascones; mientras que la primera lengua había pasado a ser la aragonesa, después de siglos de pertenencia de estos territorios a la marca superior andalusí. Al contrario de lo que se pensaba hasta época reciente, que la lengua vasca había desaparecido en la ribera del Ebro ya en la época romana, la existencia de textos del siglo XIV en el que aparecen musulmanes de la Aljama de Tudela con nombres árabes y sobrenombres vascos denota que la lengua vasca siguió siendo utilizada en el extremo sur de Navarra durante la dominación visigoda y también durante la pertenencia de estos territorios al Imperio Andalusí.

En el Reino de Navarra, al contrario de lo que ocurre actualmente que la población vascoparlante de Navarra es la bilingüe (habla vasco y español), en aquella época la población de habla romance era la bilingüe, ya que la lengua cotidiana en Navarra, por ejemplo, en su capital, Pamplona, hasta el siglo XVIII, fue la lengua vasca.
La población de habla latina del sur de Navarra dio lugar a la clase de labradores del rey o ruanos, constituyendo en el siglo XIII el principal pilar económico y político del reino navarro siendo comenzada a utilizar su lengua, la aragonesa, para la redacción de los textos oficiales que anteriormente se redactaban únicamente en latín. Durante el gobierno de Navarra por la dinastía francesa de Evreux en el siglo XIV, en la jura del cargo por Carlos II de esta dinastía se utiliza la forma idiomate terre (idioma de la tierra) para hacer referencia al texto de la jura escrito en aragonés; mientras que en la jura de su hijo se utiliza la forma ydiomate Navarre terre (idioma de la tierra de Navarra). Al ser el aragonés una lengua minoritaria en Navarra no recibiría el apelativo de lingua navarrorum (lengua de los navarros) con el que fue designada la lengua vasca por el rey Sancho VI el Sabio en uno de sus escritos en el año 1167.

En la Edad Media además del euskera y el aragonés también se hablaba occitano y francés en el Reino de Navarra. Los occitanos y franceses que vivían en territorio navarro peninsular eran comerciantes de los territorios navarros en Occitania y en Francia traídos por los reyes de Navarra para potenciar económicamente el Camino de Santiago que pasaba por Navarra, siéndoles otorgados grandes privilegios para su asentamiento. Posteriormente al extenderse los privilegios de la corona de Navarra a otras villas acabaron por fundirse con la población de habla vasca.

La lengua aragonesa, a partir del siglo XIII, fue absorbida paulatinamente por el castellano (aunque sigue hablándose en la provincia de Huesca), convirtiéndose en un dialecto del mismo. Para finales del siglo XIV principios del XV el aragonés desapareció de Navarra como lengua escrita y será sustituida por el castellano.
Posteriormente, en el siglo XVI, el castellano será sustituido por el gascón como lengua oficial de escritura hasta la desaparición del reino navarro en el siglo XVII.

El dialecto castellano-aragonés es hablado actualmente en las zonas que formaron parte del Hayibato musulmán de Zaragoza (sur de Álava fronterizo con La Rioja, sur de Navarra, centro y sur de Aragón, y en parte de La Rioja) y en la zona central de Navarra por expansión hacia el norte del dialecto castellano-aragonés posterior a la conquista de Navarra por Castilla (siglo XVI). También es hablado en parte de Castilla y León, Castilla-La Mancha, País Valenciano y Murcia, fruto de la expansión hacia el sur del Reino de Aragón en la reconquista.

La lengua aragonesa posee gran cantidad de vasquismos: muga (frontera), bizcarra (lomo del tejado), abarca (sandalia), arto (zarza; en vasco actualmente significa maíz aunque antiguamente recibió este nombre el mijo) y otros más como aborral, agüerro, anayón, ausín, caparra, carrasca, chandro, chordón, magoría, naya, sabaya, sarrio o sucarrar.

En lo que respecta a la toponimia, el porcentaje de topónimos vascos nos ayuda a conocer el camino que llevó la romanización así como su solidez: Viejo Aragón (70%), Sierra de Guara (50%), Sobrarbe (40%) y Ribagorza (30%).

En la provincia de Huesca doce mil personas siguen hablando la lengua aragonesa, denominada también con el nombre de fabla (significa "habla"). Paradójicamente las zonas en las que más vivamente hoy en día se conserva el aragonés no son las zonas en las que surgió la lengua, sino las zonas en las que se hablaba vasco y se impuso el idioma aragonés; mientras que los territorios en los que surgió la lengua aragonesa actualmente son hablantes de castellano.

Imagen anexa: actual escudo de Aragón. En la parte superior del escudo aparecen todavía simbologías vascas como el árbol de Sobrarbe, muy similar al escudo de Vizcaya, representando las leyes y libertades aragonesas. Un árbol de Sobrarbe que ya apareció en las monedas del rey Sancho el Mayor de un artículo anterior. Y, a la derecha del árbol, “la cruz de Íñigo Arista”, primer rey de Pamplona, que gobernó también en Aragón. Este cuartel del escudo, en heráldica aragonesa, se considera que era el escudo inicial de Aragón y los restantes tres cuarteles se añadieron posteriormente al mismo.

Para más información sobre la lengua aragonesa visitar la página:

[ ::: www.kondaira.net/esp/Historia0014.html ::: ]

Más artículos sobre la historia del País Vasco y del euskara en el perfil de Facebook de Kondaira.net:

[ ::: www.facebook.com/kondaira.net ::: ]

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

Aragoiko Erresuma euskal erresuma izatetik nola pasatu zen latindar erresuma izatera, eta euskararen galtze-prozesua Errioxan eta Nafarroako hegoaldean.

Aragoiko Konderria eta hasierako Aragoiko Erresuma osatu zuten lurraldeak erromatar garaian baskoi eskumenaren barne egon ziren eta, gerora, Euskal Herriko Dukerriaren barne. Izan ere, Aragoi euskal jatorria duen toponimo bat da, "haranaren tokia" esanahiduna ( (h)aran + -on ["tokia"] ).

Aragoiko euskaldunek Gartzea "Gaiztoa" buru zutelarik, IX. mendean eman zen Iruñeko Erresumaren sorreran garrantzi bizia izan zuten, zeinari hasierako aragoiarrak lotuak egongo ziren. Aragoiko Konderria osatuko zuten lurraldeek eta, geroago, Aragoiko Erresumak (XI. mendean Antso III.a Nagusiaren Iruñea-Naiarako Erresuma zatitzean), hegoalderantz errekonkista aurrera eramatean, erromantze hiztun gehiengodun andalustar goiko markako lurralde zabalak bereganatuko zituzten. Honek, azkenean, Aragoiko Erresumaren barnean konkistatuen hizkuntza hitz egiten zutenak konkistatzaileen hizkuntza hitz egiten zutenak baino gehiago izatea ekarriko du, eta, hortaz, aragoiar berrien hizkuntz erromanikoa erresumaren hizkuntz nagusia izatera pasatuko zen, euskal hizkuntza bigarren toki batean alboratuta geldituz. Mintzaira erromaniko hau, etorkizunean, aragoiar hizkuntza bezala ezagutua izango da.

Aragoiar mintzaira Salduba hiri iberiarraren inguruan bizi ziren iberiarren eta euskaldunen erromanizaziotik sortu zen. Erromatarrek hiri hau Caesar Augusta izenarekin birbateiatu zuten, gaur egun Zaragoza izenarekin ezagutzen dena (Aragoiko egungo hiriburua). Aragoiar mintzairak euskal hizkuntza-substratu haundia du erromatarren garaian baskoien eskumenean zeuden lurraldeak Caesar Augustatik 15Km-raino heltzen baitziren. Musulmanen menpean, Zaragoza, andalustar goiko markako hiri garrantzitsua izan zen, hiri honek aurrerantzean Zaragozako Hajiberri musulmanaren barnean egongo ziren lurraldeak kontrolpean izango zituen. Musulmanen menpean geratu ziren euskal lurraldeetan (Aragoiko ipar-mendebaldea, Nafarroako hegoaldea eta Errioxa) euskara apurka-apurka galduko zen eta, bestalde, aragoiar mintzaira hegemonikoa bihurtzen amaituko zen. Mendeetan zehar euskara eta aragoiera elkarrekin biziko ziren, honen adierazle, Donemiliaga Kukulako Iruzkin Emilianensiak, aragoiar hizkuntzaren eta Erdi Aroko euskararen lehen agerpen idatzia, zeintzuetan testuen argiketak aragoieraz idatzita, eta baita euskaraz ere, aurki ditzakegun.

Penintsulako beste hizkuntz erromanikoekin gertatu ez zen bezala, mintzaira honen zabalkuntza ez zen bakarrik hegoalderantz eman. Hasieran Aragoiko ipar-erdira zabaltzen joan zen, erresumaren hastapeneko gunea osatu zuten lurraldeetara hain zuzen, zeintzuek orain dela gutxira arte euskal hiztunak izan ziren (Aragoiko ipar-mendebaldeko herrietan XVIII. mendera arte euskaraz hitz egin zen) eta, gerora, hegoalderantz, Murtziaraino, Aragoiko Erresumak musulmanen eskuetan zeuden lurraldeak konkistatzen zituen heinean.

Penintsulako iparraldeko erresuma kristauen errekonkistaren bitartez, beste hizkuntz erromaniko penintsularren zabalkuntza iparraldetik hegoalderantz izan zenez (galiziera, asturleonera, gaztelania edo kataluniera), nafar-aragoiera izendapena erabili ohi da Erdi Aroko aragoiar hizkuntza izendatzeko, filologia- eta historia-ikuspuntu batetik zuzena ez dena. Aragoiar hizkuntza Errioxan eta Nafarroako hegoaldean musulman konkistagatik, eta lurralde hauek, geroago, Kordobako Kaliferrian eta Zaragozako Hajiberri musulmanaren barnean egon zirelako zabaldu zen, hortaz, hastapenean ezin da esan bere jatorria Nafarroan zegoenik.

Aragoieran hasierako efe latindarra ez da hatxe hasperenduan bihurtzen gaztelaniaz eta gaskoiz gertatzen den bezala, zeintzuek bai hitz egiten hasi zirela euskaraz mintzatzen zen tokietan. Hau eta beste hizkuntza-fenomeno batzuk aragoieraren jatorria Nafarroatik aldentzen dute, adibidez, XIV. mendeko testuak daude zeintzuetan Nafarroako erriberako familia musulmanak eta, hortaz, bertan oso sustraituak zeudenak, euskal hiztunak izaten jarraitzen zutela agertzen den.

Bestalde, kontuan izan behar da, aragoiar hiztun zen biztanleria gehiena Nafarroako Erresumaren barne egoten hasi zela, XII. mendean euskal hiztunak ziren nafarrek hegoalderanzko errekonkista eraman zutenean. Hortaz, aragoiar hizkuntzaren sorrera Andalustar Goiko Markan eman zen, eta ez Nafarroako Erresuman, edo euskal hiztuna zen hastapeneko Aragoiko Erresuman.

Aragoiko euskaldunen erromanizazioari buruz, Huescako hiria, Zaragozatik iparraldera dagoena, eta musulmanen menpean egon zena, Aragoiko iparraldeko gune-erromanizatzaile bat izan zen euskeraz bakarrik hitz egiten zen lurraldez inguratuta. Izan ere, existitzen den lehen euskararen debekapena Huescakoa da eta 1349.ean eman zen (aurreko artikuluan azaldurikoa). Debeku-ordenantza honetan bere dokumentuekin sal-erosketei lege-izaera ematen zioten Huescako artekariei euskaren erabilera debekatzen zitzaien, sal-erosketa aragoieraz egitea behartuz ,eta 30 soleko (aragoiar urrezko txanpona) isuna jarriz euskaraz egiten bazuten. Euskararen erabileraren debekatze hau, Huescako Agiritegi Historikoaren arabera, hiru mendeetan zehar egon zen indarrean, honek erkidego euskaldunaren sendotasuna agerian jartzen du, eta baita existitzen zen euskaldunen kopurua ere, debeku hau horrenbeste luzatu zuena.

XII. mendean nafarrek errekonkista Ebroko erriberaraino eraman zutenean, bertan, antzinako euskal lurralde hauetan, populazio elebidun batekin aurkitu ziren, euskara zegoeneko ez zen lehengoko hizkuntza bigarrena baizik; eta lehen hizkuntza, andalustar markaren barnean mendeetan zehar egon eta gero, aragoiarra zen. Orain dela gutxira arte, Ebroko erriberan erromatar garaitik euskara desagertuta zegoela pentsatzen zen, orain, daukagun XIV. mendeko testuen arabera sinismen hau guztiz okerra dela dakigu, Tuterako Aljaman, mende honetan, izen arabiarra eta ezizen euskalduna zuten musulmanak agertzen baitira, honek, euskara, Nafarroako hegoaldeko muturrean, bisidodoen menpean, eta baita lurralde hauek Andalustar Inperioaren barnean egon zirenean ere, hitz egiten jarraitu zela frogatzen du.

Nafarroako Erresuman, gaur egun gertatzen ez den bezala, erromantze hiztunak ziren elebidunak eta ez euskaldunak, Nafarroako eguneroko hizkuntza, adibidez, bere hiriburuan, Iruñean, XVIII. mendera arte, euskara izan zen.

Nafarroako hegoaldeko populazio latindarretik erregearen laborariak eta kaletarren klaseak sortu ziren, XIII. mendean nafar erresumaren zutabe ekonomiko eta politiko nagusienean bihurtuz, honek, beren hizkuntza, aragoiera, lehen latinez idazten ziren testu ofizialen idazketarako erabiltzea ekarriko zuen. XIV. mendean, Evreux-ko dinastia frantsesaren gobernuan zehar, dinastia honetako Karlos II.aren zin egitean idiomate terre (lurreko mintzaira) forma aipatzen da aragoieraz idatziriko zin egite testuan; bere semearen zin egitean, ostera, ydiomate Navarre terre (Nafarroako lurreko mintzaira) forma erabiltzen delarik. Nafarroan aragoiera gutxiengo baten hizkuntza zenez ez zuen lingua navarrorum-aren (nafarren mintzaira) ezizena hartuko, zeinarekin 1167.ean Antso VI.a Jakitunak bere idazki batean euskal hizkuntza deitu zuen.

Erdi Aroan, Nafarroako Erresuman euskara eta aragoieraz gain okzitaniera eta frantsesa ere hitz egiten ziren. Penintsulako nafar lurraldean bizi ziren okzitaniarrak eta frantsesak, Nafarroatik pasatzen zen Done Jakueren bidea ekonomikoki bultzatzeko, Nafarroako erregeek ekarritako Okzitaniako eta Frantziako nafar lurraldeetako merkatariak ziren, beren finkapena errazteko erregalia handiak emanez. Gerora, Nafarroako koroaren erregalia hauek beste hiribildu batzuei zabaltzean euskal hiztuna zen populazioarekin nahasten amaituko zuten.

Aragoiar hizkuntza, XIII. mendetik aurrera, apurka-apurka gaztelaniak xurgatuko zuen (halere, Huescako probintzian hitz egiten jarraitzen da) gaztelaniaren dialekto bihurtuz. XIV mendearen amaieran XV. mendearen hasieran Nafarroan aragoiera idatzitako hizkuntza bezala desagertuko zen, testuen idazketetan gaztelaniak ordezkatuz.

Gerora, XVI. mendean, nafar erresuma desagertu zenera arte gaskoiak gaztelania ordezkatuko zuen idazteko hizkuntza ofizial bezala.

Gaztelar-aragoiar dialektoa gaur egun Zaragozako Hajiberri musulmanaren barnean egon ziren lurraldeetan hitz egiten da (Errioxatik hurbil dagoen Arabako hegoaldean, Nafarroako hegoaldean, Aragoiko erdi eta hegoaldean, eta Errioxaren zati batean) eta baita Nafarroako erdialdean ere, Gaztelak Nafarroa konkistatu eta gero (XVI. mendean) dialekto hau iparralderantz zabaltzean. Gaztela eta Leon, Gaztela-Mantxa, Valentziar Herria eta Murtziako zati batean ere hitz egiten da, errekonkistan Aragoiko Erresumaren hegoalderanzko zabalkuntza dela eta.

Aragoiar hizkuntzak euskarakada ugariak ditu: muga, bizcarra (teilatuaren bizkarra), abarca, arto (sasi hitzaren esanahiarekin) eta beste batzuk gehiago: aborral, agüerro, anayón, ausín, caparra, carrasca, chandro, chordón, magoría, naya, sabaya, sarrio edo sucarrar bezalakoak.

Toponimiari dagokionez, euskal toponimoen ehunekoek erromanizazioak eraman zuen bidea eta bere sendotasuna ezagutzea laguntzen digute: Aragoi Zaharra (%70), Guarako Mendilerroa (%50), Sobrarbe (%40) eta Erribagortza (%30).

Huescako probintzian hamabi mila pertsonek aragoieraz hitz egiten jarraitzen dute, aragoiar hiztunek fabla ("hizkera") terminoa ere erabiltzen dute beren mintzairari deitzeko. Paradogikoa bada ere, egun indar gehiagoz aragoieraz hitz egiten den guneak ez ziren izan mintzaira honen sorlekua, baizik eta euskaraz hitz egiten zen lurraldeak, zeintzuetan inposaketaren bitartez aragoieraz hitz egiten hasi zen; aragoiar hizkuntza sortu zen guneak, berriz, egun gaztelaniar hiztunak dira.

Erantsitako irudia: gaur egungo Aragoiko armarria. Goialdean oraindik euskal ikurrak agertzen dira Sobrarbeko arbola bezala, aragoiar legeak eta askatasunak irudikatuz. Armarri hau Bizkaikoarekin erkatuz oso antzerakoa da. Sobrarbeko arbola dagoeneko Antso Nagusiaren txanponei buruzko aurreko post batean agertu zen. Sobrarbeko arbolaren eskuinaldean, “Eneko Enekoitzen gurutzea”, Iruñeko lehen erregea, zeinak Aragoin ere gobernatu zuen. Aragoiar heraldikaren arabera “Eneko Enekoitzeren gurutzea” Aragoiko lehen armarria izan zen eta beste hiru kuartelak geroago gehitu zitzaion.

Aragoiar hizkuntzari buruz informazio gehiago hurrengoko estekan:       Angel Varela Garcia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario